Незаменимый вор - Страница 49


К оглавлению

49

– Что? На ифритов? – Ольга словно проснулась вдруг. Лицо ее радостно осветилось. – На ифритов – это другое дело! Что же ты молчал?

– Не хотелось тебя перебивать. Ты очень интересно объясняла, что можешь легко обойтись без параллельных пространств и без живущих там Карлсонов. К каковым я, вероятно, должен причислить и себя...

– Да ладно тебе! Это же так – философия! Ты лучше скажи, как мы будем охотиться?

– Оставим приманку в каком-нибудь труднодоступном месте и устроим засаду... Эх, если бы нам удалось добраться вон до того здания на острове! Это было бы вообще идеально! Оно стоит достаточно высоко, зверюшек там нет, и воздух, кажется, чистый. Только как туда попасть?

Ольга, прищурившись, оценила расстояние до ТЭЦ.

– Н-ну... – сказала она задумчиво, – Я, пожалуй, могла бы долететь туда и одного из вас прихватить...

– Долететь? – Христофор выпучил глаза. – На чем?

– На метле, конечно! Это самое надежное.

Христофор недоверчиво посмотрел на княжну, пытаясь понять, не шутит ли она.

– А ты разве умеешь? – осторожно спросил он.

Ольга подарила ему снисходительную улыбку.

– Я ведьма, Гонзик! Полеты на метле входят в обязательный курс Ваймарского колледжа. Только нужна настоящая метла или, хотя бы, щетка.

– Прекрасно! – оживился Христофор. – Просто великолепно! Тогда мы именно там назначим точку рандеву!

Он показал на обломанную трубу ТЭЦ. Граф проследил за его рукой, потом скептически посмотрел на проносящуюся внизу растительную массу.

– Кому это мы назначим точку? – хмуро спросил он. – Туда никто не сможет добраться.

– Правильно! – подтвердил Христофор. – Никто, кроме ифритов. Там мы их и будем ждать. Как здесь говорят, набьем ифритам стрелку. И возьмем тепленькими.

Граф снова посмотрел на здание, слегка размытое и подрагивающее в испарениях, поднимающихся из котлована.

– А чего они туда полезут? – с сомнением спросил он.

– Полезут, как миленькие! – заверил Гонзо. – За полиноидом – еще как полезут!

На этот раз удивилась Ольга.

– Разве у тебя есть полиноид? – спросила она.

– А как же! Пошли.

– Куда?

– Ну, например, сюда, – Христофор повернул налево и зашагал по краю котлована в направлении столярного цеха.

Первое, что обнаружили охотники за ифритами, взломав дверь цехового тамбура, была прислоненная к стене длинная дворницкая метла.

– Где же ее еще искать, как не в столярке? – сказал Христофор и торжественно вручил метлу Ольге.

Юная ведьма принялась шептать над ней свои заклинания, а Гонзо тем временем вскрыл следующую дверь и проник в цех. Скоро он вернулся, сияющий, волоча за собой вместительный деревянный ящик с металлическими уголками и скобами для замка. В таких ящиках перевозят артиллерийские снаряды или особо ценные приборы.

– Что это? – изумленно спросил граф. – Неужели полиноид?!

– Полиноид, – просто сказал Христофор. – Разве плох? Как раз таким я его себе и представлял...

Он подтащил ящик поближе к окну и снова куда-то убежал.

Граф осторожно приблизился к ящику, потом, после минутного колебания, слегка приподнял крышку.

– Да ведь тут пусто! – воскликнул он с обидой.

– Ничего, – сказал Христофор, появляясь в дверях с банкой краски в одной руке и кистью в другой. – Это даже лучше. Не таскать же нам его вместе со всем содержимым!

– А где содержимое-то? – все еще недоумевал граф.

– Представления не имею! – беззаботно ответил Гонзо. Он окунул кисть в краску и вывел на крышке ящика крупными аккуратными буквами: "Осторожно, Полиноид! Не бросать! Боится сырости! ". Потом, перевернув ящик, сделал такие же надписи на дне и на боковых стенках. Только после этого он сжалился над Джеком Милдэмом и объяснил:

– Видите ли, граф. Никто не знает, как выглядит полиноид – ни мы, ни бандиты. Почему бы ему не выглядеть вот так? В упаковке, разумеется.

– А какой нам прок в одной упаковке, без содержимого?

– Она будет издали манить ифритов.

– Ну хорошо, она будет издали манить, а что она будет делать, когда ифриты до нее доберутся?

– На этот случай, – сказал Христофор, – у меня припасен еще один фокус. Но о нем пока рано говорить.

Христофор еще раз оглядел ящик со всех сторон, после чего с удовлетворением вытер руки о траву, пробивавшуюся сквозь пол.

– Оленька! – позвал он. – Я надеюсь, ты сможешь это транспортировать?

Ответа не последовало. Гонзо обернулся и обнаружил, что княжна исчезла.

– Оля! – испугался Христофор. – Ты где?

– Да здесь я! – раздалось сверху.

Гонзо и граф подняли головы и, как по команде, разинули рты. Ольга, оседлав метлу, кружила под потолком.

– Ну, чего уставились? – княжна сердито швырнула в них туфельку и поспешно снизилась.

– Вообще-то мини-юбка – не самый подходящий наряд для полетов на метле, – сказала она, – так что имейте ввиду: я согласилась на это только ради дела.

– А я слышал, что на метле летают голыми... – Христофор мечтательно вздохнул.

– Летают, – сказала княжна. – Но те, кто это видит, обычно сходят с ума.

– Есть от чего! – согласился Гонзо. – Мне даже кажется, что я уже немножко...

Его прервала раздавшаяся где-то вдалеке длинная автоматная очередь.

– Это что? – спросил граф.

Христофор потряс головой, отгоняя сладкие видения.

– Это первый теплый контакт двух бригад, – сказал он. – Исторический момент – встреча на констракве... Впрочем, они еще далеко.

– Все равно, времени лучше не терять, – сказала Ольга. Что мы теперь должны делать?

– Прежде всего, перебираться на остров. Тебе, Оля, придется сделать три рейса, чтобы перенести меня, графа и ящик. Справишься?

49